Диана Магомаева
В республике впервые проведена работа по профессиональной озвучке мультфильмов на чеченском. Уже перевели две серии «Простоквашино», а также мультфильм «Жил-был пес». Они были показаны на ежегодном фестивале уличного кино в Грозном и получили неожиданно приятные отзывы.
Без родной речи невозможно существование ни чеченского народа, ни его истории,
самобытности и культуры. Каждый человек должен знать свой родной язык, уметь грамотно говорить и писать на нем. Как говорил поэт Расул Гамзатов: «И если завтра мой язык исчезнет, то я готов сегодня умереть». В Чеченской Республике бережное отношение к языку, его сохранению и развитию является государственной задачей. Для ее реализации необходимо в первую очередь привить любовь к чеченскому языку детям и достучаться до них через любимых персонажей из мультфильмов. Это один из самых эффективных методов.
– Со временем мы выведем эту работу на новый, более высокий, уровень, – рассказал нам начальник Государственного управления по кинематографии Заурбек Заурбеков. – Это делается для того, чтобы приучить детей говорить на родном языке, причем как тех, кто живет в нашем регионе, так и проживающих за пределами республики.
Над тем, чтобы кот Матроскин, почтальон Печкин, а в будущем и волк с зайцем из «Ну, погоди!» заговорили на чеченском языке, работает команда переводчиков, актеры театров и монтажеры. Оценить эту работу в скором времени смогут все – мультфильмы будут транслироваться на местных телеканалах и других Интернет-платформах.
– Пока мы переводим старые, добрые советские мультфильмы, но в будущем, когда появятся соответствующие условия, планируем озвучивать и зарубежные мультфильмы с более длительным хронометражем, – говорит З. Заурбеков. – Некоторые моменты, которые не соответствуют нашему менталитету, будем вырезать при монтаже. Сейчас мы работаем над тем, чтобы в этом году перевести все серии «Ну, погоди!».
Используя мультфильмы, которые представляют собой своеобразные учебники подготовки детей к жизни, можно передавать подрастающему поколению богатый социально-духовный опыт народа, показывать красоту родного языка, считают родители. Такая методическая помощь особенно востребована для семей, которые проживают в других регионах и странах, где окружающая среда пропитана другой культурой и ценностями.
– Мы живем и работаем в городе Сочи, соответственно наши дети ходят в местные сады и смотрят мультфильмы на русском языке, – рассказывает Зарема Акагова. – И, честно сказать, для нас с мужем большая проблема заключается в том, что дети говорят в основном на русском языке и практически не говорят на родном. При этом дома мы стараемся говорить с ними только на чеченском. Мы искали детский материал на родном, но кроме книг не получилось найти ничего полезного. Теперь мы с нетерпением ждем, когда появятся мультфильмы на чеченском, ведь дети, к сожалению, впитывают в себя все с экранов телевизоров и телефонов.
Задача будущего поколения – сохранить чеченский язык, не дать ему исчезнуть, сделать его знание таким же престижным, как знание английского, русского и других языков. Родной язык нельзя купить или продать, им можно только гордиться и восхищаться.