Юбилейный вечер чеченского поэта Сулима Магомадова с презентацией его литературно-художественного издания «Ушедший день, я не тоскую по тебе…» состоялся в Национальной библиотеке Чеченской Республики имени Абузара Айдамирова .
Поэт Сулим Магомадов родился в селе Майртуп 4 апреля 1968 года. Он работает в прозе, занимается теологией и философией, является членом Союза писателей России. Любовь к литературе у автора возникла еще в школьные годы. Сулим Магомадов – автор, который пишет на русском языке. «Ушедший день, я не тоскую по тебе…» – это уже третья книга поэта. Первый сборник стихов «В ожидании наитий» вышел в 2004 году, второй «В лабиринтах души» – 2006 году. С первых же дней публикаций эти книги привлекли к себе внимание читателя.
Поздравить автора с выпуском очередного сборника пришли председатель Союза писателей ЧР Канта Ибрагимов, поэты, писатели, видные политические, общественные деятели, представители научной и творческой интеллигенции, журналисты и просто почитатели творчества Сулима Магомадова.
О творчестве коллеги в ходе мероприятия рассказал поэт Руслан Юсупов. Он поздравил Сулима с выходом в свет третьего сборника стихов, в котором автор делится своими сокровенными мыслями и наблюдениями, и отметил, что его можно смело назвать поэтом своего времени, чутко улавливающим все его явления. Что любовь к родному краю, к родной земле имеет немаловажное значение в лирике поэта отметил и Канта Ибрагимов.
Говоря о презентациях, не хочется оставить без внимания и презентацию перевода романа Александра Пушкина «Евгений Онегин» на чеченский язык. Автор перевода этого гениального произведения – поэт, публицист, переводчик Хусейн Хатаев. Как рассказал сам автор, его главная задача была донести до чеченского читателя содержание романа, передавая его с максимальной точностью, дополняя пояснениями с тем, чтобы читатель смог воспринять его в полном объёме.
Гостями мероприятия стали более сотни человек: любители и знатоки чеченской словесности, в числе которых известные поэты, писатели, преподаватели чеченского и русского языков, студенты и школьники.
Со слов Народного писателя ЧР, главного редактора литературно- художественного журнала «Вайнах» Мусы Ахмадова, это первая попытка перевести на чеченский язык гениальное произведение Пушкина.
– Я уверен, что благодаря переводу романа в стихах Александра Пушкина «Евгений Онегин» молодое поколение получает возможность ближе познакомиться с российской историей и культурой, – сказал Ахмадов.
Каждый из присутствующих делился впечатлениями о книге, снова и снова повторяя, что для перевода главного произведения классика русской литературы необходима большая смелость, и что автор справился с поставленной перед собой задачей. По многочисленным просьбам гостей Хусейн Хатаев зачитал отрывки из романа «Евгений Онегин»: письмо Татьяны к Онегину, письмо Онегина к Татьяне и другие пушкинские строки на чеченском языке.
Карина Узуналова